Предлагаем вашему вниманию очередное исследование любителя и  популяризатора истории Ю. Зорькина-Вязниковского. Базируясь на данных большого количества исторических документов, автор подводит читателя к пониманию, что нынешняя Украина не имеет никакого отношения к летописной Руси. Особое место в работе отведено изучению известной «карты Боплана», которая широко используется украинскими пропагандистами как безоговорочное «доказательство Украины».  Данное исследование убедительно доказывает, что на самом деле знаменитая карта утверждает совершенно обратное…

Добавим, нашему читателю Ю. Зорькин-Вязниковский должен быть знаком по работе «Код Украина» (часть 1, часть 2 , часть 3).

« … Умник ты, Саша, а всё же

      Надо историю знать

      И географию тоже».

     «Дедушка», Н. А. Некрасов.

     Вступление

В истории картографии хорошо известен чертёж земель в бассейне реки Днепр Г. де Боплана датируемый 1648 годом. Он прилагался к его книге изданной во Франции в 1651 году. Вместе с другими его картами они являются важными историческими документами середины XVII столетия. В русской картографии упомянутый чертёж известен как «Генеральная карта Украины» 1648 года. Сегодня считается очевидным, что она изображает историческую область Украина той эпохи. Это заблуждение, которое легко опровергнуть, проанализировав  работы Боплана. Посмотреть поближе их стоит и по другим причинам.

Во-первых, полезно установить значение польского слова Ukraina в работах Боплана и убедиться, что в середине XVII столетия оно являлось обыкновенным словом совершенно не имевшим того значения, которым его наделяют сегодня. Оно даже не являлось географическим названием для Днепровских земель.

Во-вторых,  карта 1648 года позволит узнать, почему  среди множества областей на границах Польши именно Днепровскую сторону поляки постепенно стали связывать с этим  словом. Станет понятным, почему слово Ukraina начало оформляться в польском языке в синоним южных пограничных земель Польши приобретающих с начала XVII столетия гадкую репутацию среди населения Польского королевства.

При этом попутно выяснится, что хотя слово Ukraina польское и для этнических поляков имело значение исключительно их, польского,  южного пограничья, в малороссийском языке русских проживавших в Польском королевстве оно имело свой полный аналог.

Сегодня это затрагивает вопрос правильного перевода слова Ukraina, в исторических документах,  и в частности польских XVII столетия, на русский язык. Особенно это касается переводов осуществлённых при советской и украинской власти. Рабский перевод встречающегося в исторических документах XVII-XVIII столетий простого слова Ukraina именем Украина  без дополнительных разъяснений современному читателю необоснован и вводит в заблуждение.

В-третьих, особенности заселения польско-русским элементом южных границ Польши в конце XVI- середины XVII вв. впоследствии ставших Ukrain(ой) сами по себе для читателя достаточно интересны.

Это обращение к Г. де Боплану дополнительно поможет разобраться в простейшем источниковедческом анализе происхождения имени Украина начатом в материале «Код Украина».  В нем прослеживалась история рождения и последующей жизни слова украйна в государственных документах Московского и Литовского княжеств  XV-XVI вв. и слова Ukraina в документах Польши XVI-XVII вв.

Хотя в том материале была предпринята попытка анализа значений этих слов встречавшихся в исторических документах вплоть до конца XVII столетия, но естественная равнозначность польского слова Ukraina и чисто русского слова украйна не раскрывалась и ощущалась лишь на интуитивном уровне. Стереотип XX века Ukraina = «Україна – ненька» сидящий в голове путал и не позволял определить, чем являлась польская Ukraina для той части русских, которые в ту эпоху жили в Польше. кроме того, начиная с эпохи Богдана Хмельницкого, анализ документов следует признать слишком поверхностным, а выводы обобщенными, а такой важный исторический документ как карта Боплана 1648 года не рассматривался по причине объёмности. А зря.

В нижеследующем материале этот огрех будет исправлен.

Часть 1. Полезные сведения о том, что кажется известным.

Если вы думаете, что книга Боплана изданная им в 1651 году в Руане называлась «Описание Украины», то вы заблуждаетесь. Вам следует познакомиться с некоторыми историко-биографическими данными в отношении работ Боплана, которые будут полезны и в дальнейшем.

На русском языке достаточно полные сведения о работах Боплана и его книге были представлены в авторитетном картографическом исследовании «Материалы по истории русской картографии»[1] В. А. Кордта, которое было издано в Киеве в 1910 году.

Большая часть из этих сведений ранее были приведены историком и переводчиком К. М. Мельник[2] в комментариях ко второму переводу книги Боплана на русский язык и помещенных в сборнике «Мемуары, относящиеся к истории южной Руси» [3]изданном в 1896 году.

Карта, которая известна в русской картографии под названием «Генеральная карта Украины Г. Боплана 1648/1651 г.», а так же книга Боплана не единственные работы этого французского инженера работавшего в середине XVII века на польское правительство.

Часть титульного листа работы В. А. Корда.

Из работы В. А. Кордта мы узнаем, что француз Гильом де Боплан приблизительно «с 1631 года в течение 17 лет до кончины польского короля Владислава состоял на польской военной службе по инженерной части и в артиллерии». «Местом службы была юго-восточная часть Польши – Украина. Обычное место жительства его в гор. Бар. За время своей семнадцатилетней службы им было заложено на польской Украине более пятидесяти значительных слобод. В частности… в 1635 году он основал поселение Усть-Саврон или Новый Конецполь, тогда же он построил замок в Кременчуге. В июле того же года заложил крепость Кодак на правом берегу Днепра. 18 декабря участвовал в битве под Кумейками, два дня спустя присутствовал при сожжении Черкасс. В октябре 1638 года ему была поручена разведка до последнего порога Днепра.

После смерти короля Владислава IV, т. е. после1648 года он по неизвестным причинам оставил Польшу и возвратился во Францию. В августе 1651 года он уже находится в Руане, где он, вероятно, и поселился. Вернувшись на родину, он занялся составлением книги об Украине, которую закончил довольно скоро; в 1651 году появился уже в печати этот его труд, посвященный королю Яну Казимиру.

Сведениями собранными им лично, на месте, в качестве топографа Боплан воспользовался для составления карт Украины, достойных такого же внимания, как и его книга. «Я не предлагаю вам, — говорит он сам в обращении к читателю, — карту, составленную по донесениям или понаслышке; карта моя составлена на основании точных измерений, произведенных мною лично во всех местностях того края, который она изображает. Это должно служить вам гарантией её точности, и достоверности моей книги»

«Днепр, вообще, Боплан знал хорошо; в Киеве однажды он даже жил на зимних квартирах и часто посещал пещеры. В июне 1646 года он провел в Новгороде (ныне Верховка) где он строил цитадель. Зимой 1646 года Боплан находился при польской армии когда она вошла в пределы Московского государства, чтобы отрезать путь отступления татарам и сам на себе испытал те сильные бедствия, которые страшные морозы причинили польской армии недалеко от реки Мерла».

Корд В. А. пишет, что «польский язык он, вероятно, усвоил основательно и писал, без сомнения, по-польски; многие названия на карте переданы на этом языке».

«После смерти короля Владислава IV. Т. е. после 1648 года Боплан, по неизвестным причинам, оставил Польшу и возвратился во Францию. Вернувшись на родину, он занялся составлением книги об Украине, которую закончил довольно скоро, в 1651 году появился в печати этот его труд. Боплан задумал и начал свою книгу еше в Польше около 1643 года. По словам Боплана на обработку своего труда он вынужден был употребить около восьми лет».

«Первое издание книги Боплана, вышедшее в Руане носит заглавие: «Description des contrees dv royavme de Pologne, contenvëdepvis les confius da la Moscouiejusques aux limites de la Transilvanie. Par le Siur de Beavplan. A Roüen, chez Jacqves Calloüė, Tenaut sa boutique daus la Cour du Palais. MDCLI«. Это издание содержит 79 страниц и вышло в количестве ста экземпляров, которые автор роздал своим приятелям». В заглавии первого издания «Описание нескольких стран Польского королевства» выражение Ukrania отсутствовало.

Второе издание вышло в Руане же спустя десять лет, в 1660 году, уже под другим названием в котором и появилось выражение «Ukrania», а именно «Description d’Ukranie, qui sont plvsievrs provinces du royaume de Pologne. Сontenves depvis les confins de la Moscouie jusques aux limites de la Transilvanie. Ensemble levrs moevrs, façons de viures, et de faire la Guerre. Par le Sieur de Beauplan. A Roüen, chez Jacqves Cailloüé, dans la Cour du palais. MDCLX«.

«Как и первое, это издание содержит посвящение Королю и обращение автора к читателю. Кроме того оно было расширено. От стр. 80 до стр. 112 добавлены главы о климате Украины, об избрании Польских королей и нравах польских дворян».

«Третье и последнее авторское издание книги вышло в Париже в 1661 году. При сравнении этого издания с предыдущим оказывается, однако же, что здесь лишь вклеен новый заглавный лист в оставшиеся непроданными экземпляры издания 1660 года. Новое название ничем не отличается от старого. Оно повторяет прежнее без изменения до слов Par le Sieur de Beauplan….

Большая часть «Описания Украины» перепечатана в латинском и французском изданиях атласа Блау; в латинском (том II, 1662 г.) под загл.:Descriptio Boristhenisfluvii, во французском же (1667г.) под загл.: Description du fleuve Boristhene», то есть под заглавием «Описание берегов реки Борисфен».

В дальнейшем переводы его книги также выходили на латинском, английском, немецком, польском и русском языках.

До 1917 года на русский язык целиком книга Боплана переводилась дважды. Из-за чрезвычайной редкости первого издания 1651 года первый и, по утверждению В. А. Кордта, самый точный перевод книги Боплана на русский язык выполнен Ф. Устряловым по второму изданию1660 года. Книга Боплана на русском языке в его переводе вышла Петербурге в 1832 году под названием «Описание Украйны, или областей королевства Польского, лежащих между пределами Московии и Трансильвании, с присовокуплением известий о нравах, обычаях и военном искусстве Украинцев. Сочинение Боплана».

В 2004 году вышел еще один перевод книги Боплана озаглавленный «Описание Украины» осуществленный АН Украины совместно Российской АН.

Титульный лист перевода книги Боплана 2004 года издания АН Украины и Российской АН.

Издание 2004 года хорошо тем, что в нем присутствует параллельный переводу оригинальный французский текст из второго издания 1660 года, к которому можно обратиться в ответственных случаях.

А теперь еще ряд сведения, но теперь уже о Генеральной карте Боплана 1648г.

«Чертеж этот обнимает довольно значительную область юго-восточной Европы, а именно земли между Брестом и Курском на севере и юго-восточными уклонами Карпат, устьем р. Дунай и южным берегом Азовского моря на юге. Ориентируясь на карте нужно иметь в виду, что север – внизу, юг – наверху. В нижнем правом углу напечатано заглавие карты: «Delineatio generalis Camporum Desertorum vulgo Ukraina. Cum adjacentibus Provinciis.«Карта выгравирована на меди Г. Гондиусом в 1648 году, который в левом углу оставил от себя читателям надпись на французком языке. «Далее, в верхнем правом углу Гондиус поместил надпись почти такого же содержания на латинском языке, которую он называет: «Привет читателю от гравера». Карта, как сказано выше, отмечена 1648 годом; отпечатана же она была, должно быть в 1651 году, что видно из двух надписей выгравированных на доске впоследствии». В сноске Корд В. А. поясняет, что речь идет о «надписях на карте говорящих о победе Радзивила под Лоевым в 1651 г. и о поражении 300 000 козаков и татар в битве под Берестечком 30 июня 1648 года».

«В тексте своей книги 1651 года Боплан говорит о карте три раза: — пишет Корд, — во-первых, в описании Днепра он замечает, что равнина от этой реки до Московии представляет собой местность низменную и песчаную, за исключением … «как это отмечено на карте». Во-вторых, упоминая, о своей поездке по Днепру с камергером Остророгом он прибавляет: «это дало мне возможность видеть падение тринадцати водопадов и нанести их на карту, которую вы здесь видите». В-третьих, описывая Покутье, он говорит, что эта страна лежит у границ Трансильвании «как это видно на карте»

То есть именно «Генеральная карта 1648/1651 гг.», описанная выше должна была быть приложена к первому изданию этой книги. К такому выводу, приходит Кордт В. А, анализирую текст первого издания 1651года. Этот вывод никем не оспаривается.

В отношении генеральной карты В. А. Кордт также отмечает, что «целый ряд условных знаков служит объяснением деталей карты». Карта Боплана 1648 года информативна сама по себе. Например, польские владения легко различаются от земель Великого княжества Литовского и т. п.

После выхода книги прилагавшаяся к ней карта 1648 г. начала жить своей жизнью. В. А. Кордт пишет, что «Украина» Боплана оказалась для издателей атласов XVII века весьма важным приобретением, и сравнительно многие из них поспешили включить в свои издания копии с неё. Все эти снимки почти не отличаются друг от друга. На всех север перенесен наверх и все озаглавлены Typus Generalis Ukrainae sive Palatinatuum Podoliae, Kioviensis et Braczlaviensis terras nova delineatione exhibens”Имя Боплана отсутствует. Описанные под этим названием карты вошли во множество европейских атласов». В частности «в атласы голландского картографа Яна Янсона (Johannes Janssonius) 1666 и 1680 гг., … голландский атлас Абрахама Вольфганга, атлас Ван дер Аа». «Кроме этих голландских копий существуют и французская (копия), изготовленная бр. Сансонами в 1674 году».

«Широко известна еще одна, так называемая большая карта Украины на восьми листах выгравированная тем же Гондиусом в Данциге в 1650 году масштаба 1:450.000». По утверждению В. А. Корда именно эту карту Боплан называл топографической в своем посвящении королю помещенном в начале книги. По сути, «она почти повторяет генеральную карту только в большем масштабе».

«Можно прийти к тому заключению,— пишет Корд В. А., — что Боплан хотел, вероятно, преподнести королю, а так же и другим лицам вместе с «Описанием Украйны» весь свой картографический труд – генеральную и топографическую карты Украйны».

С этим выводом в отношении карт Украины Боплана 1648/1651 гг. и 1650 г. согласны все исследователи работ Боплана.

«Уже современники Боплана оценили по достоинству его большую карту. Книгопродавцы-издатели спешили воспользоваться ею для своих географических атласов, но они давали не точные копии с неё, а срисовывали отдельные её области в другом масштабе, переставляя север наверх. Так, например, братья Сансоны в Париже составили пять областных карт Украины по карте Боплана, придерживаясь более или менее точно подлинника. Соответственно этому они отмечали и на своих копиях, что они составлены «вполне» или «главным образом» по большой карте Боплана.» В 1665 году они начертили пять копий карт южных воеводств Польши.

«Вслед за французскими копиями появились снимки с неё в голадских атласах». Это касается множества карт фирм P. Mortiera и Amstelodami. Не стали исключением и карты реки Днепра в издании большого атласа Блау вышедшего в Амстердаме в 1662 и 1668 гг. Можно еще продолжать, но и так понятно, что карты Боплана отразились во множестве европейских карт и атласов, по которым европейцы судили о географии земель на южных границах Польши XVII века.

Поэтому сегодня обращение к картам, где использовалось слово Ukraina из европейских географических атласов XVII века, ничего нового в сравнении с картой Боплана 1648 года не добавляют. Карта Боплана 1648 года – единственный и оригинальный графический источник сведений о землях в бассейне Днепра той эпохи.

«Ко второму изданию «Описание Украины» (1660 г.) приложена та же генеральная карта (1648 года),— пишет В. А. Кордт, — но она отпечатана с новой медной доски, изготовленной новым гравером; имя последнего неизвестно, но сразу видно, что он владел резцом не в таком совершенстве как Гондиус. Надписи о битвах 1649 и 1651гг. тут отсутствуют». Именно эта карта 1660 года «гуляет» по Интернету vulgo карта Украины 1648 г.

«Генеральная карта 1648/1651 гг.» прилагавшаяся к книге «Описание Украйны» 1660 года.

Масштаб «Генеральной карты 1648/1651 гг.» 1:1 800 000 и на ней указаны 993 поселения.

Боплан, имея богатый материал по землям Польши, являлся автором еще нескольких географических карт, привлечение которых позволяет лучше понять процессы, происходившие в XVII веке на польских землях в среднем течении Днепра.

Продолжение следует

[1] Материалы по истории русской картографии. Под ред. В. А. Кордта.  — К. 1910. — выпуск II. С. 31.

[2] К. М. Мельник – историк и переводчик, являлась сотрудницей, а впоследствии женой известного историка, профессора Киевского университета В. Антоновича. Одним из студентов проф. Антоновича был будущий австрийский профессор и русский историк Миша Грушевский.

[3] Мемуары, относящиеся к истории южной Руси. Перевод К. Мельник. – К. 1896. Выпуск II.  С. 438.

Зорькин – Вязниковский

nightbomber-y2.livejournal.com

Мнение автора статьи может не совпадать с мнением редакции


*Экстремистские и террористические организации, запрещенные в Российской Федерации: «Свидетели Иеговы», Национал-Большевистская партия, «Правый сектор», «Украинская повстанческая армия» (УПА), «Исламское государство» (ИГ, ИГИЛ, ДАИШ), «Джабхат Фатх аш-Шам», «Джабхат ан-Нусра», «Аль-Каида», «УНА-УНСО», «Талибан», «Меджлис крымско-татарского народа», «Мизантропик Дивижн», «Братство» Корчинского, «Тризуб им. Степана Бандеры», «Организация украинских националистов» (ОУН).

Добавьте ИА «Новороссия» в предпочтительные источники в Яндекс Новостях, чтобы первыми узнавать о главных новостях и важнейших событиях дня.

Подпишитесь на наш канал в Telegram и получайте новости оперативно!

Поделитесь ссылкой в соцсетях:
В комментариях запрещены нецензурная брань во всех видах (включая замену букв символами или на прикрепленных к комментариям изображениях), высказывания, разжигающие межнациональную, межрелигиозную и иную рознь, рекламные сообщения, провокации и оскорбления, а также комментарии, содержащие ссылки на сторонние сайты. Также просим вас не обращаться в комментариях к героям статей, политикам и международным лидерам — они вас не услышат. Бессодержательные, бессвязные и комментарии, требующие перевода с экзотических языков, а также конспирологические теории и проекции не пройдут модерацию. Спасибо за понимание!